ready.co.kr [영미문학] William Blake의 시 해석, 分析과 감상 / [영미문학 > ready1 | ready.co.kr report

[영미문학] William Blake의 시 해석, 分析과 감상 / [영미문학 > ready1

본문 바로가기

뒤로가기 ready1

[영미문학] William Blake의 시 해석, 分析과 감상 / [영미문학

페이지 정보

작성일 22-03-13 05:00

본문




Download : [영미문학] William Blake의 시 해석, 분석과 감상.hwp




(열매를) 맺다Such a flower as May never bore - 순결한 처녀3행 Rose-tree 블레이크의 시에 나타나는 어둡고 부정적인 여성 이미지7행 jealousy 여성에 대한 블레이크의 정서적 적개심, 불완전한 여성성8행 ...
[영미문학] William Blake의 시 해석, 분석과 감상-6101_05_.gif


[영미문학] William Blake의 시 해석, 分析과 감상목차 (9...




[영미문학] William Blake의 시 해석, 분석과 감상목차 (9...




[영미문학] William Blake의 시 해석, 分析과 감상 / [영미문학

영미문학 William Blake의 시 해석 분석과 감상 / 영미문학
순서
다.

설명

레포트 > 인문,어학계열




Download : [영미문학] William Blake의 시 해석, 분석과 감상.hwp( 48 )


[영미문학] William Blake의 시 해석, analysis(분석) 과 감상목차 (9쪽)●My Pretty Rose Tree ●Ah Sun-flower ●The Garden of Love ●London ●The Human Abstract ●Infant Sorrow ●A Poison Tree ●To Tirzah ●A Divine Image My Pretty Rose Tree 내 예쁜 장미 나무A flower was offerd to me; 한송이 꽃이 내게 보내져 왔네;Such a flower as May never bore, 오월에 결코 피어내지 못한 그런 장미가,But I said, “I`ve a Pretty Rose-tree,” 그러나 나는 말했지,“나는 예쁜 장미나무를 가지고 있어,” And I passed the sweet flower o`er. 그리고 나는 달콤한 꽃을 지나쳐 왔네.Then I went to my Pretty Rose-tree, 그리고선 내 예쁜 장미나무로 갔네,To tend her by day and by night. 낮과 밤으로 그녀를 돌보기 위하기 But my Rose turnd away with jealousy, 하지만 내 장미는 질투로 돌아앉아 버리고,And her thorns were my only delight. 그리고 그녀의 가시가 내 유일한 기쁨이 되네.해석 2행 bore bear 의 과거형 (꽃을) 피우다.
전체 17,918건 1 페이지
해당자료의 저작권은 각 업로더에게 있습니다.

evga.co.kr 은 통신판매중개자이며 통신판매의 당사자가 아닙니다.
따라서 상품·거래정보 및 거래에 대하여 책임을 지지 않습니다.
Copyright © ready.co.kr. All rights reserved.
PC 버전으로 보기